ad9_210*60
關鍵詞:
中國臺灣網  >   地方  >   新聞圖片

臺媒批《變形金剛》內地譯名俗 網友大反擊

2014年08月14日 09:51:32  來源:新華臺灣
字號:    

《變形金剛》譯名對比

  《變形金剛》譯名對比

《變形金剛》內地港臺譯名對照

  《變形金剛》內地港臺譯名對照

部分電影內地臺灣譯名對照

  部分電影內地臺灣譯名對照

部分電影內地臺灣譯名對照

  部分電影內地臺灣譯名對照

  據央視報道,《變形金剛4》在內地勢頭正猛,票房已取代《阿凡達》居內地票房榜首位,而近日臺灣東森新聞以《擎天柱、威震天是哪位?變形金剛差“譯”》為題報道了臺灣網友對大陸譯名的鄙視:“擎天柱之名雖好威卻也被笑好俗氣”,“大陸的翻譯很瞎,把帥氣的變形金剛變俗氣了”。

  對比《變形金剛》中角色在大陸香港兩地的譯名,大陸的翻譯如擎天柱、霸天虎、威震天等,用詞華麗兼有漢語的味道,而臺版則是諸如“無敵鐵牛”“迪西康族”這樣四不像的譯名,這讓內地網友難以理解臺灣網友的自信究竟是從何而來。

  有內地作者搜集了一些經典影片的兩岸譯名做了詳細的對照,內地《天堂電影院》pk臺版《新天堂樂園》,《西西里的美麗傳說》pk《真愛伴我行》都是完勝,并嘲笑臺灣將《史密斯夫婦》譯為《史密夫大戰史密妻》根本是貽笑大方。據說,《霸王別姬》有因為從英譯直接翻譯回來變成《再見,我的妾》;《燃情歲月》《廊橋遺夢》《暮光之城》到了臺灣直接成了《真愛一世情》《麥迪遜之橋》《吸血新世紀》;《云上的日子》在臺灣譯作《云端上的情與欲》,《天生愛情狂》則是《這個男人有點色》,《這個殺手不太冷》變成了《終極追殺令》。

[責任編輯:李典典]

地方臺辦主任活動報道匯集

地方通訊員園地

聯系我們

聯系電話:010-83998731

无码国产精品一区二区免费式直播| 老子影院午夜精品无码| 国产精品无码一区二区在线| 中文字幕日韩欧美| 中文字幕无码一区二区三区本日 | 日韩亚洲变态另类中文| 暴力强奷在线播放无码| а√在线中文网新版地址在线| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 亚洲精品无码不卡在线播HE| 熟妇女人妻丰满少妇中文字幕| AV色欲无码人妻中文字幕| 97久久精品无码一区二区| 亚洲AV日韩AV高潮无码专区| 无码粉嫩小泬无套在线观看| 最新中文字幕在线视频| 国产在线精品一区二区中文| 亚洲天堂2017无码中文| 亚洲AV无码乱码在线观看性色扶| MM1313亚洲精品无码| 国产精品无码av在线播放| 色情无码WWW视频无码区小黄鸭| 中文字幕人妻无码一夲道| 国产品无码一区二区三区在线蜜桃 | 91视频中文字幕| 熟妇人妻中文字幕无码老熟妇| 婷婷五月六月激情综合色中文字幕| 国产拍拍拍无码视频免费| av潮喷大喷水系列无码| 国产日韩精品中文字无码| av无码免费一区二区三区| 国产午夜无码专区喷水| 久久久久成人精品无码| 中文无码vs无码人妻 | 久久久网中文字幕| 日韩三级中文字幕| 日韩人妻无码一区二区三区久久99 | heyzo专区无码综合| 国产亚洲?V无码?V男人的天堂| 草草久久久无码国产专区| 国产羞羞的视频在线观看 国产一级无码视频在线 |