,文娛辣嘴" />

要娛樂效果,更要專業(yè)精神

時間:2012-07-11 09:09   來源:人民日報

  “我們可以組成夫妻檔,就像小沈陽那樣!”

  “你以為我是趙本山嗎?你把這里當(dāng)《星光大道》?”

  乍一看,你可能會認(rèn)為,這樣的對話出現(xiàn)在國內(nèi)某部小品、電影或電視劇中,但是,它卻出現(xiàn)在最近熱映的好萊塢動畫片《馬達(dá)加斯加3》中,國內(nèi)觀眾看的時候不禁笑了。或許有人認(rèn)為,一部商業(yè)片,能讓人笑,就意味著成功了。但“笑”和“笑”是不同的,有的笑是歡笑,有的笑,是嘲笑。在“地溝油”、“瘦肉精”、“雞凍”等等“潮語”的輪番轟炸下,我只能說,真的被“雷”到了,除了笑,還能有什么表情?

  字幕翻譯出現(xiàn)如此“雷人”的現(xiàn)象,或許跟當(dāng)下整個翻譯生態(tài)有關(guān)。著名俄語翻譯家王智量先生曾感嘆,他每天辛苦翻譯得到的稿費還比不上一個護(hù)工的工資。現(xiàn)在,懂得外語的人越來越多,翻譯也就越來越不值錢,似乎只要懂外語,就可以搞翻譯。長此以往,形成惡性循環(huán)。譯者為了多掙錢,哪有工夫仔細(xì)琢磨?用一些流行詞匯敷衍了事的“雷人”翻譯勢必越來越多。

  但也有人說,現(xiàn)在的中國電影“不差錢”,如此“雷人”翻譯的出現(xiàn),根源還在譯者不夠?qū)I(yè)。《黑衣人3》的字幕翻譯人員在博文中說:“這樣翻譯只是為了和大家一起娛樂一下,或許是我發(fā)揮過度了。”她要娛樂誰呢?當(dāng)然是她想象中的觀影者,說到底,是要“迎合大家一下”。當(dāng)然,在商言商,“迎合大家”無可厚非,問題在于,這樣的迎合,真的有價值嗎?隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,中國社會越來越有“娛樂精神”,不說別的,每一年網(wǎng)絡(luò)上都會出現(xiàn)許多娛樂化的新詞。翻譯者想盡辦法在譯文中插入這些新詞,忘記了翻譯的出發(fā)點是要精確傳達(dá)原文的意思,只記得娛樂大眾,結(jié)果卻讓大眾起一層雞皮疙瘩,直呼“雷人”。

  電影字幕的翻譯和其他很多翻譯不同,應(yīng)該在忠實于原文和商業(yè)邏輯之間尋找一個平衡點。比如好萊塢電影Ghost,翻譯成“人鬼情未了”。翻譯傳達(dá)的含義已經(jīng)大大超出原文,但又是完全根據(jù)電影內(nèi)容來的,并不會讓人覺得“雷人”。好的翻譯,應(yīng)該讓人能夠更好地沉浸在電影故事中,而不是讓人分神——不斷地想,這是什么意思啊?電影是集體創(chuàng)作的產(chǎn)物,電影字幕翻譯如果變成了譯者毫無顧忌的個人秀,只會喧賓奪主,消減了電影的觀賞性,從而也降低了電影的商業(yè)價值。 

編輯:許娜

相關(guān)新聞

圖片

成在人线av无码免费高潮喷水| 最近中文字幕在线中文视频| 色吊丝中文字幕| 亚欧免费无码aⅴ在线观看| 久久久噜噜噜久久中文福利| 6080YYY午夜理论片中无码| 最近中文2019字幕第二页| 国产精品中文久久久久久久| 国产三级无码内射在线看| 久久午夜福利无码1000合集| 亚洲一区二区三区无码中文字幕| 国产无遮挡无码视频免费软件| 亚洲成a人片在线观看无码专区| 久久久中文字幕日本| 久久中文字幕精品| 免费无码一区二区| 黄A无码片内射无码视频| 无码人妻丰满熟妇精品区| 国产色无码精品视频免费| 午夜无码中文字幕在线播放| 中文字幕日本高清| 无码精品日韩中文字幕| 中文精品久久久久人妻不卡| 中文无码vs无码人妻| 老子影院午夜精品无码| 国产午夜片无码区在线播放| 日韩国产成人无码av毛片 | 中文最新版地址在线| 亚洲综合无码一区二区| 99久久人妻无码精品系列蜜桃| 精品久久久久久无码中文字幕一区| 少妇人妻偷人精品无码视频| 无码丰满少妇2在线观看| 无码无套少妇毛多18p| 亚洲AV无码不卡在线播放| 亚洲AV无码乱码国产麻豆| 无码人妻精品一区二区三区久久久| 未满小14洗澡无码视频网站| 人妻无码一区二区三区免费 | 亚洲Av无码乱码在线znlu| 亚洲av无码乱码在线观看野外|