日本右翼報(bào)紙高層人士稱韓國(guó)拌飯“掛羊頭賣狗肉” 韓著名節(jié)目編導(dǎo)憤起抨擊指日媒高層很無(wú)知。
《紐約時(shí)報(bào)》刊登的關(guān)于拌飯的整版彩色廣告
據(jù)《北京青年報(bào)》消息,《朝鮮日?qǐng)?bào)》網(wǎng)29日?qǐng)?bào)道,日本的代表性右翼報(bào)紙《產(chǎn)經(jīng)新聞》刊發(fā)評(píng)論文章,將韓國(guó)著名食品之一拌飯比喻為“掛羊頭賣狗肉的飲食”,引發(fā)了爭(zhēng)議。韓國(guó)媒體指責(zé)《產(chǎn)經(jīng)新聞》報(bào)道無(wú)知荒唐。
■韓餐“世界化”遭批評(píng)
日本《產(chǎn)經(jīng)新聞》駐首爾分社社長(zhǎng)黑田勝弘在26日刊登的題為《拌飯令人傷心?》的專欄評(píng)論中,以韓國(guó)代表性飲食之一的拌飯為例,批評(píng)了韓餐的“世界化”。黑田勝弘在評(píng)論中稱:“目前在韓國(guó)舉國(guó)上下都在開展將拌飯推向世界的活動(dòng)。作為活動(dòng)之一,最近在美國(guó)一家報(bào)紙還刊登了廣告,正在成為話題。
黑田勝弘把拌飯比喻為“掛羊頭賣狗肉的飲食”,這一詞具有“表里不一而陰險(xiǎn)”的意思。他在文章末尾寫道:“看到(報(bào)紙登出的)廣告而去吃拌飯的美國(guó)人會(huì)否對(duì)這‘掛羊頭賣狗肉的飲食’感到驚愕呢,真是令人擔(dān)心。”
■拌飯被說(shuō)得一無(wú)是處
黑田勝弘在評(píng)論中將拌飯說(shuō)得一無(wú)是處。他說(shuō):“拌飯?jiān)趧傋龀鰜?lái)時(shí),由于在米飯上放了蔬菜和雞蛋等,看起來(lái)很美觀。而在吃的時(shí)候,用勺把飯和菜等材料攪在一起,成了黏糊糊的一團(tuán)讓人難以辨別的食物。不僅失去了最初的美麗色彩,而且真說(shuō)不清具體吃進(jìn)去的是什么。真擔(dān)心美國(guó)人看了廣告中的照片,再去吃拌飯的話,會(huì)驚呼‘上當(dāng)受騙了’。”
黑田勝弘緊接著對(duì)韓國(guó)的飲食習(xí)慣提出批評(píng):“拌飯是‘拌在一起的飯’的意思,可問(wèn)題在于比起簡(jiǎn)單的‘混合’本身,吃起來(lái)刺激感很強(qiáng),韓國(guó)人有著什么都喜歡摻在一起吃的習(xí)慣。”
黑田勝弘此前曾在《產(chǎn)經(jīng)新聞》發(fā)表過(guò)“獨(dú)島是愛國(guó)主義的象征”和“因?yàn)楦F才選擇當(dāng)慰安婦”等主張,同樣引起了廣泛爭(zhēng)議。
■韓節(jié)目編導(dǎo)挺身抨擊
黑田勝弘提到的美國(guó)一家報(bào)紙是指《紐約時(shí)報(bào)》,該報(bào)21日在A版23面刊登了標(biāo)題為《今天中午吃拌飯如何?》的整版彩色廣告。該廣告是韓國(guó)名牌綜藝節(jié)目《無(wú)限挑戰(zhàn)》的編導(dǎo)金泰浩(音譯)和韓國(guó)另外一名宣傳專家、誠(chéng)信女子大學(xué)客座教授宋迥泰(音譯)共同制作的,旨在向全世界宣傳韓餐文化。
據(jù)《朝鮮日?qǐng)?bào)》29日?qǐng)?bào)道針對(duì)黑田勝弘對(duì)韓國(guó)拌飯的貶低,金泰浩挺身進(jìn)行了抨擊。
金泰浩指責(zé)說(shuō):“作為一名深具影響力的媒體高層,卻表現(xiàn)得很無(wú)知。顯然,把那種專欄文章發(fā)出去的媒體,也存在著問(wèn)題。”
而宋迥泰教授則說(shuō):“專欄中把極其個(gè)人化的觀點(diǎn)予以合理化,好像是在表達(dá)大多數(shù)人的觀點(diǎn)。其做法實(shí)在荒唐。”
宋迥泰教授還對(duì)該廣告解釋說(shuō):“《紐約時(shí)報(bào)》相關(guān)人士說(shuō),本次的拌飯廣告給紐約人留下了深刻的印象。另外聽說(shuō),有的外國(guó)人干脆直接拿著報(bào)紙到韓國(guó)餐館點(diǎn)拌飯。”